IT обозрение


Новости интернета и компьютерных технологий

Бука исправит перевод в Kingdom Come: Deliverance

17 февраля
11:32 2018

Бука исправит перевод в Kingdom Come: DeliveranceБудет исправлен некорректный перевод "ведьмачьей" отсылки.
Пользователь Twitter, скрывающийся под ником 3om6o6ep, обратил внимание на упущение отечественных локализаторов Kingdom Come: Deliverance.
Об этом пишет Хроника.инфо со ссылкой на Игроманию.
В шутливом диалоге, который стал отсылкой к серии «Ведьмак», персонаж рассказывает, как лошадь по прозвищу Плотва попала к нему в конюшню. Коня продал остепенившийся «чудаковатый поляк», боявшийся за жизнь своего любимца, так как жена могла «пустить лошадь на мясо».
Именно в последней фразе, как отметил 3om6o6ep, была потеряна ещё одна отсылка. В английской версии игры владелец конюшни говорит, что жена могла «набить» Плотву, таким образом сделав из неё чучело, а не «пустить на мясо».
Читайте также: Вышел новый трейлер Kingdom Come: Deliverance
Российский издатель Kingdom Come оперативно отреагировал на возникшие претензии, поблагодарив за наблюдательность и пообещав исправить недочёт со следующей заплаткой.


Статьи по теме

0 Комментариев

Хотите быть первым?

Еще никто не комментировал данный материал.

Написать комментарий

Комментировать

Последние новости

    Уязвимость в функции «Вход с Apple» могла использоваться для взлома любых аккаунтов

18:39 Уязвимость в функции «Вход с Apple» могла использоваться для взлома любых аккаунтов

0 комментариев Читать всю статью

Переводчик текста

с  на


Система - точный переводчик текста